What Is Sworn Translation? Which Documents Require It?
Sworn Translation is a type of translation carried out by translators authorised through an oath administered by a notary, and prepared for official use. In this type of translation, the translator works faithfully to the original document and attests to the accuracy of the translation with a stamp and signature.
When Do You Need Sworn Translation?
You may need Sworn Translation in the following cases:
- Civil Registry Documents: Birth certificate, marriage certificate, civil registry extract, divorce decree
- Education Documents: Diploma, transcript, equivalency certificate, student certificate
- Legal Documents: Court decisions, power of attorney, contracts, expert reports
- Commercial Documents: Articles of association, trade registry gazette, certificate of activity
- Medical Documents: Medical reports, discharge summaries, medication reports
- Immigration and Visa Documents: Passport, visa application documents, residence permit
How Does the Sworn Translation Process Work?
- You share your document with us (physical or digital).
- Our sworn translator reviews the document and completes the translation.
- The translation is approved with the translator’s stamp and signature.
- If needed, notary certification and Apostille steps are coordinated.
- Your document is delivered.
The Difference Between a Standard Translation and Sworn Translation
A standard translation is a general-purpose translation without official validity. Sworn Translation is completed by an authorised translator, approved with a stamp and signature, and accepted for official use. For official procedures (court, notary, consulate, university, and similar), Sworn Translation is required.
Why Choose EN Tercüme?
- Sworn Translation in 120+ languages
- An experienced team of authorised sworn translators
- Delivery within 24 to 48 hours
- Coordination of notary certification and Apostille steps
- Transparent pricing and a confidentiality guarantee