UNSERE LEISTUNGEN

Schriftliche Übersetzung

Als EN Tercüme bieten wir Privat- und Firmenkunden schriftliche Übersetzungen in über 120 Sprachen. Wir übersetzen Ihre offiziellen und privaten Dokumente korrekt, schnell und vertraulich, einschließlich beeidigter, notarieller und apostillierter Unterlagen.

Was ist schriftliche Übersetzung?

Schriftliche Übersetzung ist die professionelle Übertragung von Dokumenten, Berichten, Verträgen und weiteren Texten von einer Sprache in eine andere. Dabei geht es nicht nur um Wort-für-Wort-Übertragung, sondern um Bedeutung, Stil, Terminologie und kulturellen Kontext.

Bei EN Tercüme stehen neben sprachlicher Genauigkeit auch Fachkompetenz und die Zielsetzung des Ausgangstextes im Fokus. Unsere Fachübersetzer arbeiten in Bereichen wie Recht, Medizin, Technik, Wissenschaft und Wirtschaft.

So entstehen Übersetzungen, die nicht nur korrekt sind, sondern auch natürlich lesbar und wirksam in der Zielsprache.

Yeminli tercüman noter onaylı belge üzerinde çeviri yapıyor

Vollständige und fehlerfreie Übertragung der Bedeutung.

Anpassung an die Zielsprache unter Berücksichtigung kultureller Unterschiede.

Konsistenter Einsatz von Terminologie und Stil im gesamten Text.

Sichere Verarbeitung Ihrer Unterlagen ohne Weitergabe an Dritte.

Natürlich und korrekt wirkende Texte für Ihre Zielgruppe.

Nicht nur korrekt, sondern auch flüssig und verständlich formuliert.

UNSERE FACHBEREICHE

Schriftliche Übersetzungen für jeden Bedarf

Akademische Übersetzung

Bei akademischen Übersetzungen reichen Sprachkenntnisse allein nicht aus. Fachterminologie, wissenschaftlicher Stil und Publikationsstandards müssen ebenfalls eingehalten werden. Wir übersetzen Abschlussarbeiten, Artikel, Lebensläufe und Motivationsschreiben nach internationalen Standards.

Rechtsübersetzung

Rechtsübersetzung erfordert neben sprachlicher Kompetenz auch die sichere Beherrschung juristischer Terminologie. Bei Verträgen, Gerichtsdokumenten, Vollmachten und offiziellen Schreiben sorgen wir für präzise und konsistente Begrifflichkeit.

Medizinische Übersetzung

Medizinische Übersetzung gehört zu den sensibelsten Bereichen. Bei klinischen Unterlagen, Patientenformularen, Beipackzetteln und medizinischen Berichten ist Genauigkeit entscheidend. Unsere erfahrenen Fachübersetzer arbeiten dabei unter strenger Vertraulichkeit.

Technische Übersetzung

Technische Übersetzungen umfassen Inhalte aus Ingenieurwesen, IT, Energie, Automobil und Produktion. Bei Spezifikationen, Handbüchern, Patenten und Normen ist terminologische Konsistenz besonders wichtig.

Lokalisierung

Lokalisierung bedeutet mehr als Übersetzung: Inhalte werden sprachlich, kulturell und technisch an den Zielmarkt angepasst. Für Websites, Apps, Software und Marketinginhalte liefern wir natürlich klingende und markengerechte Texte.

ABLAUF

Unser Übersetzungsprozess

1

Analyse und Vorbereitung

Ihre Dokumente werden geprüft, passende Fachübersetzer zugewiesen und Terminologie vorbereitet.

2

Übersetzung und Kontrolle

Die Übersetzung erfolgt durch Fachübersetzer und wird anschließend von einer zweiten Fachperson qualitätsgeprüft.

3

Lieferung und Unterstützung

Ihre Dokumente werden digital oder gedruckt geliefert. Falls erforderlich, koordinieren wir Notar- und Apostille-Prozesse.

FAQ

Häufig gestellte Fragen

Eine beeidigte Übersetzung wird von einem vereidigten Übersetzer erstellt und ist bei Behörden verwendbar. Die Richtigkeit wird durch Stempel und Unterschrift bestätigt. Normale Übersetzungen sind für allgemeine Nutzung ohne amtliche Beglaubigung.

Die Lieferzeit hängt von Umfang, Fachgebiet und gewünschter Leistung ab. Standarddokumente werden oft in 24 bis 48 Stunden geliefert. Für Eilaufträge bieten wir beschleunigte Optionen an.

Ja. Sie können Unterlagen per E-Mail, WhatsApp oder über unsere Website senden. Für den Start genügt in der Regel eine gut lesbare Kopie. Bei notariellen Prozessen kann das Originaldokument erforderlich sein.

Angebot anfordern